| 在法國尼斯歌劇團呈獻的《賈尼.斯基基》中聽到了我一直很鍾愛的旋律,原來那首曲子是劇中賈尼.斯基基的女兒蘿莉塔(Lauretta)因懇求父親不要反對她和雷諾喬( Rinuccio)的戀情,讓她嫁給心愛的人而唱出的詠歎調 --「O Mio Babbino Caro」(譯作“喔!我親愛的父親”),歌詞英譯如下︰ Oh my dear daddy Oh my dear daddy I love him, he is so handsome I love him, he is so handsome I want to go to Porta Rossa I want to go to Porta Rossa to buy the ring! to buy the ring! Yes, yes, I mean it Yes, yes, I mean it And if my love were in vain And if my love were in vain I would go to Ponte Vecchio I would go to Ponte Vecchio and throw myself in the Arno! and throw myself in the Arno! I fret and suffer torments! I fret and suffer torments! Oh God, I would rather die! Oh God, I would rather die! Daddy, have pity, have pity! Daddy, have pity, have pity! Daddy, have pity, have pity! Daddy, have pity, have pity! 得知出處,心裡反倒有了落差,覺著旋律的高貴及壯美與歌詞的稚嫩有些格格不入,不知是不是因為扮演蘿莉塔的女角之演繹讓我感覺摻雜了過多的撒嬌成分,又或者,即便是首歌頌愛情的曲子,那個故事也該有蕩氣迴腸的意味才好。 《賈尼.斯基基》是普契尼從但丁的《神曲》中獲得靈感而作的《三聯劇》中的一部喜劇,另外兩部分別是悲劇《外套》(講述船主發現妻子與其情夫的姦情故事)和神秘劇《安潔莉卡修女》(講述出身名門的安潔莉卡因誕下私生子而為世不容,進入修道院過著與世隔絕的生活)。今屆澳門國際音樂節將此《三聯劇》作為閉幕之演,以紀念普契尼誕辰150週年。我的觀後感是歌劇蠻好聽的,由於葡萄牙語與義大利語同屬拉丁語系羅曼語族,聽懂少部分歌詞的時候很是興奮,真的是看日劇的時候想學日語,看韓劇的時候想學韓語,聽歌劇的時候又想學義大利語了。說到劇目本身,這三齣中我最喜歡悲劇《外套》,船主和他妻子的演繹實在很棒,看得我真是又鬱悶又激動﹗而神祕劇中演員的唱功應該不止不賴,雖然我差點被催眠過去。 |